Blue sky
- Poetry of Fan Zhongyan

《苏幕遮·碧云天》

English Rendering

Blue sky,yellow leaves

autumn wind on the lake,

a wisp of the blue sorrow.

Sunset kissed the mountains,

cloud kissed the lake water.

You didn't know how much i love you,

grass stretched out their souls beyond the horizon.


heart broke,distant home,

autumn air on the garden,

a wisp of the red sorrow.

Moonshine kissed the railing,

i kissed the half-bloom clover.

You didn't know how much i love you,

Every drop of grape wine all turned into the silent yearning.

Blue sky by Fan Zhongyan
Blue sky by Fan Zhongyan

Original Text (中文原文)

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思。

夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

Analysis & Context

Fan Zhongyan: 范仲淹(AD989-1052),he's the perfect politician in China,he devoted his life to his people and homeland.He wrote some lyrics when he was leisure.Every lyric are very touching and affectionate with the deep love.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.