茂陵多病后,尚爱卓文君。
酒肆人间世,琴台日暮云。
野花留宝靥,蔓草见罗裙。
归凤求凰意,寥寥不复闻。
The lutist ill but fine
Still loved the phenix proud.
In their shop they sold wine;
He played lute for the cloud.
Her dimple in full bloom,
And her skirt like grass green.
Where’s the bride with her groom?
Nowhere can they be seen.
The poem expresses the poet’s praise for true love through the Qintai and the love story of Zhuo Wenjun and Sima Xiangru.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English