掌珠一颗儿三岁,鬓雪千茎父六旬。
岂料汝先为异物,常忧吾不见成人。
悲肠自断非因剑,啼眼加昏不是尘。
怀抱又空天默默,依前重作邓攸身。
A pearl that lasted for but three years;
and now my temples are white than snow;
at sixty I never imagined that you would precede me into the shady world;
I felt sad that I would not live long enough to see you blossom;
now my heart is cut by a sword;
weeping so much,
I have become half blind;
how I miss the feel of you in my arms;
I have become like Deng You of ancient days.
Deng You (?-326) allowed his own child to die while saving the life of his nephew.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English