触目圆池景,荷枯菊已荒。
风寒侵夜枕,霜冻怯晨妆。
江上风翻赤,庭前橘带黄。
题诗欲排闷,对景倍悲伤。
I catch sight of the scene in th’ garden pond
Where lotus is withered and daisy’s dried.
The chilly wind encroaches my night pillow,
And the frost makes my dress-up terrified.
The wind on river rolls ahead in red;
Tangerines before my court are yellow dyed.
I’m to dispel my woes by writing poems,
But the scene makes my sorrows multiplied.
By Zhu Shuzhen
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English