Tune: Song of Mountain Pass and River
- Poetry of Zhou Bangyan

《关河令·秋阴时晴渐向暝》
Tune: Song of Mountain Pass and River by Zhou Bangyan
中文原文

秋阴时晴渐向暝,变一庭凄冷。

伫听寒声,云深无雁影。

更深人去寂静,但照壁孤灯相映。

酒已都醒,如何消夜永!


English Translation

Autumn’s now cloudy and now fine,

Gradually on the decline.

It turns dreary and chill

In a courtyard still.

I stand to listen to cold breeze;

In thick clouds I see no wild geese. 


No one is left deep in the silent night,

But lonely candle sheds on lonely walls its light.

Awake from wine and autumn song,

How can I pass this endless night so long?

By Zhou Bangyan

- Last updated: 2024-07-12 15:23:46
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English