缺月挂疏桐,漏断人初静。
时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。
惊起却回头,有恨无人省。
拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。
From a sparse plane tree hangs the waning moon,
The waterclock is still and hushed is man.
Who sees a hermit pacing up and down alone?
Is it the shadow of a fugifive swan?
Startled,he turns his head
With a grief none behold.
Looking all over,he won't perch on branches dead
But on the lonely sandbank cold.
1082
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English