照日深红暖见鱼,连溪绿暗晚藏乌。黄童白叟聚睢盱。
麋鹿逢人虽未惯,猿猱闻鼓不须呼。归家说与采桑姑。
Made on my way to offer thanks for rain at the Rocky Pool outside Suzhou.
This pool lies twenty li east of the city,
rising or falling with the Su River and turning clear or muddy like the river.
A warm red in the sunlit the pool where fish can be seen,
And green the shade of the village where crows hide themselves at dusk;
Here gather small boys and graybeards with twinkling eyes;
The deer are startled at the sight of men,
But monkeys come unbidden at the sound of drums.
This I tell the girls picking mulberries on my way home.
By Su Shi
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English