碧桃天上栽和露,不是凡花数。
乱山深处水萦回,可惜一枝如画为谁开?
轻寒细雨情何限!不道春难管。
为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠。
Peach blossom planted and exposed in heaven,
Is not [like] the typical flowers found on earth.
In the depths of the chaotic mountains, [a stream of] water lingers,
Unfortunately, such picturesque view, for whom has it blossomed for?
What limits the affection of slightly cold weather and drizzling rain holds!
Unable to prevent the passing of spring.
What harm is there in getting drunk for one’s lord,
Only afraid when sobered up, the heartbreak that follows.
The specific peach blossom mentioned in the original poem is bì táo / 碧桃, it is also the name of a song hostess that the poet has written the poem for as he empathises with the hostess who cannot be truly cherished, her passing of beauty and also her loneliness once the guests leaves.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English