A Trooper's Burden
- Poetry of Liu Zhongyong

《征怨》
A Trooper's Burden by Liu Zhongyong
中文原文( Chinese )

岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

三春白雪归青冢,万里黄河绕黑山。


English Translation

For years, to guard the Jade Pass and the River of Gold,

With our hands on our horse-whips and our swordhilts,

We have watched the green graves change to snow

And the Yellow Stream ring the Black Mountain forever.

Seven-character-quatrain

- Last updated: 2024-05-14 21:12:28
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English