The song in the later Spring
- Poetry of Liu Yuxi

《和乐天春词》
The song in the later Spring by Liu Yuxi
中文原文( Chinese )

新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁。

行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头。


English Translation

Decorating as a princess,

the spring is locked in my little hut.

Hundreds of tulips bloom under my feet,

over my head,lonely stars and dragonflies.

By Liu Yuxi

- Last updated: 2024-03-16 15:21:43
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English