日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。
明月不归沉碧海,白云愁色满苍梧。
My Japanese friend Abe left the imperial shore,
His single sail turned round for the three Fairy Isles.
The moon has sunk in the sea to return no more,
The land's overspread with gloomy clouds for miles and miles.
Abe Nakamaro came to China(referred to as the imperial shore in this poem)in 717at the age of 20 and did not return to Japan (referred to as the three Fairy Isles)till the winter of 753.It was rumoured that he(referred to as the moon)was drowned in the sea and Li Bai wrote this poem.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English