万里黔中一漏天,屋居终日似乘船。
及至重阳天也霁,催醉,鬼门关外蜀江前。
莫笑老翁犹气岸,君看,几人黄菊上华颠?
戏马台南追两谢,驰射,风流犹拍古人肩。
Ten thousand li away in Qian Zhong,
it rained like the sky was leaking.
Staying inside the house all the time
as if I have been on a boat ride.
On this Double Nine Festival Day,
we finally can see a blue and clear sky.
I feel the urge to drink before the Shu River
or the Devil gate outside.
Don't laugh at this old man
who still has a lot of pride.
Look, how many old men would still
insert yellow mums
into their temple hair in white?
I can still chase southward the two Xies
on the Horse-Show stage.
When it comes to rapid shooting with arrows,
I am as good as those ancient heroes.
By Huang Tingjian
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English