碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。
不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。
Up to your crown, O willow, dressed in the green of jades,
Myriads of twigs so verdant, droop like your silken braids.
Who knows who the tailor is, who’s cut your leaves so fine? It’s
The vernal winds past February, sharp as the scissors’ blades.
He Zhizhang explores the anthropogenic characteristics of nature in this poem. He likens the willow tree to a beautiful woman, describing the clothing as the color of 碧玉 (green jade) and wearing material made of 丝 (silk). Already, the poet portrays this woman as one who either has the wealth and desire to clothe herself in fine goods. After that, He interacts nature with the woman, revealing that her clothing was tailored by 二月春风 (February’s vernal wind). The interconnectedness of nature and humans reveal that he constantly thinks of this woman, as even a mere tree reminds him of her.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English