- Last updated: 2024-03-29 16:48:38
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南坼,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。
I had always heard of Lake Dongting --
And now at last I have climbed to this tower.
With Wu country to the east of me and Chu to the south,
I can see heaven and earth endlessly floating.
...But no word has reached me from kin or friends.
I am old and sick and alone with my boat.
North of this wall there are wars and mountains --
And here by the rail how can I help crying?
Five-character-regular-verse
The poem dates from 768. Yueyang (Yuezhou) is a town on the shores of Dongting lake.
The poem depicts the majestic and magnificent image of the vast and boundless waters of Dongting Lake in condensed language, outlining a meteorological picture.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English