束薪已零落,瓠叶转萧疏。
幸结白花了,宁辞青蔓除。
秋虫声不去,暮雀意何如。
寒事今牢落,人生亦有初。
The sticks I tied already wither and fall,
The pumpkin leaves are getting sparse and thin.
It's lucky that the white flowers fully grew,
You have to help the green vines fade away.
There's no end to the sound of insects in autumn,
Whatever's in the minds of the sparrows at dusk?
Now, the world is one of cold and waste;
Human life has its beginning too.
This poem dates from 759.
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English