A Song of Changgan I
- Poetry of Cui Hao

《长干行 · 其一》

English Rendering

"Tell me, where do you live? --

Near here, by the fishing-pool?

Let's hold our boats together, let's see

If we belong in the same town."

A Song of Changgan I by Cui Hao
A Song of Changgan I by Cui Hao

Original Text (中文原文)

君家何处住,妾住在横塘。

停船暂借问,或恐是同乡。

Analysis & Context

Folk-song-styled-verse

This poem captures a brief yet vivid conversation between a young boat girl from the water tThis poem captures a brief yet vivid conversation between a young boat girl from the water towns of Jiangnan and a passing stranger. Through simple and natural dialogue set against the backdrop of an unexpected meeting on the river, the poem reveals the girl’s sincerity and warmth, painting a subtle yet charming picture of life in the southern water villages. Despite its brevity, the poem conveys genuine emotions and carries a strong sense of everyday life, vividly reflecting the simplicity and natural charm of the local people.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.