English Rendering
"Tell me, where do you live? --
Near here, by the fishing-pool?
Let's hold our boats together, let's see
If we belong in the same town."
"Tell me, where do you live? --
Near here, by the fishing-pool?
Let's hold our boats together, let's see
If we belong in the same town."

君家何处住,妾住在横塘。
停船暂借问,或恐是同乡。
Folk-song-styled-verse
This poem captures a brief yet vivid conversation between a young boat girl from the water tThis poem captures a brief yet vivid conversation between a young boat girl from the water towns of Jiangnan and a passing stranger. Through simple and natural dialogue set against the backdrop of an unexpected meeting on the river, the poem reveals the girl’s sincerity and warmth, painting a subtle yet charming picture of life in the southern water villages. Despite its brevity, the poem conveys genuine emotions and carries a strong sense of everyday life, vividly reflecting the simplicity and natural charm of the local people.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.