关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
Heroes in the east rise in revolt,
Attacking traitors like a thunderbolt.
When they raise troops to put rebellions down,
They plan to meet again in the capital town.
As the troops cannot be of one mind,
They hesitate and therefore fall behind.
They begin to fight against each other
And even plot against their own brother.
The younger brother ascends the throne
While the elder keeps a seal of his own.
Meanwhile,the soldiers are beset by lice
And the people suffer worthless sacrifice.
Dead bodies scatter in the open air;
Not even cockcrow is heard anywhere.
The high death rate is beyond belief;
At thought of this,I'm benumbed with grief.
Cao Cao
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English