惆帐阶前红牡丹,晚来唯有两枝残。
明朝风起应吹尽,夜惜衰红把火看。
I'm saddened by the peonies before the steps, so red,
As evening came I found that only two remained.
Once morning's winds have blown, they surely won't survive,
At night I gaze by lamplight, to cherish the fading red.
By Bai Juyi
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English