涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
采之欲遗谁?所思在远道。
还顾望旧乡,长路漫浩浩。
同心而离居,忧伤以终老。
I wade the stream to pluck lotus flowers;
The orchid marsh abounds in scented grass.
To whom shall I present the grass and flowers?
Close in heart but far apart is my lass.
When I look back upon my homeward way,
The way that lies ahead is long and cold.
We're heart to heart but distance holds its sway;
Grief is mine until my heart grows old.
Anonymous
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English